Словарный запас полиглота (Дмитрий Петров)


Загрузить mp3-файл

Гость нынешней программы знает огромное количество языков, но интересен даже не столько этим, сколько своим отношением к языку как к явлению цивилизации. Дмитрий Петров - психолингвист, синхронный переводчик-профессионал, преподаватель дисциплин, связанных с языками. Кроме того, наш гость, сам владея десятками языков, утверждает, что берется обучить своей методике любого желающего. Действительно ли человек может владеть, скажем, пятьюдесятью языками и не путаться в них?

ПЕТРОВ: Думаю, было бы непрофессионально утверждать, что я или кто-либо другой владеет каким-то огромным количеством языков; все упирается в определение. Прежде всего надо понять, что имеется в виду, когда мы говорим, что человек владеет языком. Владеет ли он иностранным языком как родным, думает ли он на нем, может ли переводить, или же просто способен объясниться во время туристической поездки? Поэтому совершенно нереальна ситуация, когда человек в одно и то же время владеет большим количеством языков, потому что всегда лучше всего мы владеем языком, на котором говорим в данный момент.

Могу сказать, что есть ряд языков, которыми я владею в достаточно профессиональной степени; это языки, на которых я могу выразить свои мысли, с которыми я работаю в качестве переводчика или преподавателя. Но гораздо большим количеством языков я интересовался и занимался в разные периоды жизни. Конечно, их невозможно поддерживать все время на одном и том же уровне, но можно сказать следующее. Язык, которым человек занимался, в некоем «замороженном» состоянии хранится в какой-то ячейке памяти, и при необходимости его можно «разморозить» и пустить в ход…

- Вы заканчивали Институт иностранных языков имени Мориса Тореза (ныне Московский государственный лингвистический университет) в 80-е годы; какие языки вам довелось изучать в рамках системы, которая существовала в вузе в советское время?

ПЕТРОВ: У нас на факультете было два обязательных иностранных языка; в моем случае — английский и французский. Кроме того, я всегда интересовался другими языками и неплохо владел языками из тех же языковых групп, то есть романскими и германскими. В силу бытовых причин — а я жил в общежитии, где обитало множество студентов со всех концов мира — я старался с каждым хоть немного поговорить на его языке. И вот кое-что получилось…

- На уровне нескольких бытовых фраз?

ПЕТРОВ: Нет. Меня всегда интересовала структура языка. Потому что есть подход по принципу разговорника: поздороваться, попрощаться, попросить что-то подать в ресторане и поблагодарить за это. Меня прежде всего интересует ядро языка, та основа, которая позволяет при необходимости совершенствовать язык до тех пределов, которые вам интересны или нужны.

По статистике, порядка трехсот — четырехсот слов требуется, чтобы охватить девяносто процентов всех тем, о которых люди обычно говорят, независимо от того, чем они занимаются и где живут. Кроме того, в грамматике даже очень сложного языка существует набор формул или схем, которые, подобно таблице умножения, фактически создают ось, на которую мы можем нанизывать словарный запас, синтаксический запас, и опять-таки в той степени, в какой нам это необходимо…


EN